Ричард Креволин: Шекспир агенту не нужен

18 декабря 2013, 18:33

13 декабря Ричард Креволин – сценарист, писатель и профессор Университета Южной Калифорнии (USC) — на C&A сессии, организованной CINEMOTION при поддержке Департамента культуры города Москвы, рассказал о том, как превратить книгу в сценарий.

 

Как вы стали писать книги по сценарному мастерству?

Ричард Креволин: Мне повезло, в юности меня попросили читать лекции о том, как писать сценарии, тогда я ещё сам их продолжал писать. Каждый семестр был одинаковым. В начале курса студентам нужно было придумать идею, в конце – у них был первый вариант сценария. Так я повторял семестр за семестром вести свои семинары и понял, что это уже система, потому что неважно комедия это или драма, студентов я просил думать над одними и теми же вопросами. Я записал эти вопросы. А как-то раз, когда читал большую лекцию на тему «Продать в Америке», издатель подбежал и сказал: «Напиши книгу!»  «Я сценарист, я не пишу книги». Но в итоге он смог меня переубедить. Правда, я поставил условие, что я напишу книгу, только если она будет в стилистике «Письма к молодому поэту» Рильке, моего любимого поэта. Я написал, а потом появился агент, который заставил продолжить эту деятельность.

 

Как сократить роман, сохранив глубину текста?

Ричард Креволин:  Это непросто (смеётся). Главная идея в том, что, когда однажды вы берётесь за адаптацию книги, надо понимать, что вы ничего не должны оригинальному произведению, вы создаёте что-то новое.

Есть определённый материал, например, книги о «Гарри Поттере», если в них вы что-то поменяете в сюжете, миллионы фанатов по всему миру вас убьют (смеется). Поэтому к некоторым вещам нужно относиться более трепетно.

Главная задача сценариста – рассказать историю хорошо, не обязательно придерживаться сценария. Всегда есть фанаты оригинального произведения – книги, которым она будет нравиться больше, чем фильм.

Есть еще одна тонкость, когда пишешь сценарий для фильма-биографии о какой-то известной личности, будь то Джордж Вашингтон или Ленин, нет возможности написать про всю жизнь, куда интереснее для кинематографа – выбрать отдельный период жизни. Остаётся вопрос: как его найти и какой именно выбрать, да есть ли настолько значимый этап в его жизни, чтобы можно было создать фильм.

Ричард Креволин

Ричард Креволин 

 

Поделитесь, пожалуйста, секретами написания хорошего сценария. Может быть, вы расскажите о каких-то практических шагах.

Ричард Креволин: Чтобы хорошо писать сценарии, нужно вообще писать. А главное, чему я учу своих студентов, это правило трёх компонентов: структура, структура и еще раз структура. Есть такая шутка, что когда открываешь ресторан, самое главное – это месторасположение, месторасположение, месторасположение. Вот такую параллель можно провести. Если структура хорошая, она незаметна. Нужно выстроить все, будто к вам поднесли камеру, и все происходило естественным образом. Должно создаваться ощущение легкости.

Но нужно помнить, что работает в литературе, то не работает в кино. Между прочим, мой любимый российский писатель – Достоевский. И «Преступление и наказание» — отличный роман, но фильм по нему — ужасный, потому что первую часть книги главный герой думает, убить или не убить? Убить или нет? Потом убивает. И начинает мучиться, зачем я убил, о боже, я её убил.

В книгах важен голос автора, в фильме – сюжет. Голос автора теряется. В том же «Преступлении и наказании» сюжет менее интересен, чем голос автора, поэтому фильм по этой книге не очень хорош.

По сложившейся тенденции, могу сказать, что больше всех зарабатывают адаптации комиксов, где мало диалогов и много действий. Визуальный ряд в сценариях комиксах описывать в проще.

Ричард Креволин

Ричард Креволин

Есть ли шансы у русского сценариста работать для Голливуда?

Ричард Креволин: Производство фильмов – сложный процесс, поэтому студии чаще склоняются к «безопасному выбору». Поэтому-то и так много одинаковых картин в Голливуде. Сами ответьте, что они выберут отличный русский роман или «Человек паук – 7»?

Во всем кинопроизводстве нужны новые головы. Но у сценаристов могут возникнуть сложности с переводом. Ваш сценарий на английском должен быть также хорош, как и на русском языке.

Один сценарист из Сан-Паулу задавал мне похожий вопрос, он потратил 1 000 долларов, чтобы текст перевели на английский профессионально. Но дело в том, что переводчику было 70 лет, и он перевёл все на язык 50-летней давности, на котором уже давно не говорят. Вышло так, будто это Шекспир писал. Шекспир, безусловно, хорош, но вашему агенту он не нужен.

 

Бывает такое, что когда вы смотрите фильм по своему сценарию, вам хочется выкинуть какие-то сцены или, вообще, изменить концовку?

Ричард Креволин: Никто не любит ходить со мной в кино, потому что я всё комментирую и критикую. Я потерял много девушек из-за этого. Но когда вижу что-то стоящее, меня уносит история, и я про всё забываю.

Когда встречаешь сценариста, бывает, что он говорит: «Если вы видели фильм, то в сценарии все не так, все гораздо лучше». Так что это обычное дело.

НОВОСТИ


ВАМ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ