В интервью с Толстая рассказала, сколько готовился проект «Живые Страницы», почему нельзя умалять возможности для учения и почему начали именно с «Войны и мира».
10 ноября 2015 года приложению «Живые Страницы» от Samsung, специально выпущенному в Год литературы в России, присуждена «Премия Рунета 2015» в новой, специальной номинации «Мобильный Рунет». Запущен проект был в июне этого года и сразу нашел положительный отклик после его представления широкой аудитории.
Главный редактор «365» Яна Харина задала пару вопросов журналисту Фекле Толстой, которая летом презентовала «Живые Страницы», и узнала, почему в качестве первого произведения для приложения был выбран именно роман Льва Толстого, а не Федора Достоевского или Диккенса, и зачем нужно читать классику.
Фекла, сколько времени прошло с появления концепта «Живые страницы» до его полной реализации?
Прошло полгода. Однако масштабная работа началась еще раньше благодаря волонтерскому проекту «Весь Толстой в один клик». С помощью компании ABBYY, их технологий и трех тысяч волонтеров мы оцифровали, перевели в электронный текст, а непросто в отсканированные картинки, всё наследие Толстого, опубликованное на сегодняшний день. Для ученых-лингвистов это принесет большую пользу. Представьте себе, что у вас оцифрованы все материалы, созданные при жизни Льва Николаевича. Значит, мы можем посмотреть и проследить, в какой конкретный день Толстой написал один из эпизодов романа или письмо другу, что указал в дневнике; мы можем даже узнать, сколько в этот день написала его жена. Более того, есть шанс с точностью сказать, что Толстой ел в этот день на обед и что написали тульские газеты, если мы говорим, например, о дате.
Это также превосходная возможность узнать, с кем дружил и о чем общался Лев Николаевич, какие книги читал, когда писал «Войну и мир». С помощью электронных технологий легко соотнести это с тем, что есть в тексте. Машина это выудит гораздо быстрее, чем человек. Здесь перспективы невероятные, и ученые их увидели. Конечно, не полгода назад, а раньше, но мобильное приложение «Живые страницы» — это первый продукт для потребителя, который основан на уникальной научной работе с текстом.
Почему в качестве первого произведения для приложения был выбран именно роман-эпопея «Война и мир»?
Здесь просто сумма обстоятельств: «Ясную поляну» и Samsung связывают долгие дружеские, партнерские отношения, поэтому, конечно, в первую очередь рассматривался Лев Николаевич, а не, например, Достоевский.
«Мы можем посмотреть и проследить, в какой конкретный день Толстой написал один из эпизодов романа или письмо другу, что указал в дневнике… что Толстой ел в этот день на обед и что написали тульские газеты»
И, наверное, благодаря масштабу произведению можно показать все возможности этого приложения.
Точно! Вы прямо сами ответили на свой вопрос.
Нет ли опасения, что данное приложение будет пользоваться особой популярностью у ленивых школьников или студентов? Пройтись по электронным страницам с подсказками и объяснениями проще, чем осилить все четыре тома произведения.
Вы знаете, я не сторонник крайностей. Мне не нравится выбор: или читаешь все произведение полностью и носишь пять килограмм в сумке, или не читаешь вовсе и пользуешься приложением. Мне кажется, что мы все понимаем, что телефон всегда с нами в отличие от «Войны и мира». Я за то, чтобы у людей было много возможностей. Хочешь играть и смотреть только цитаты – пожалуйста. Но не забывайте о той работе, которую в этой конструкции играет Лев Николаевич. Он так замечательно пишет. Так прекрасно… Ты читаешь цитату, и тебе просто автоматически хочется нажать на кнопку «читать дальше».
Какое произведение будет следующим в «Живых страницах»?
Я не знаю, нам нужно сейчас над этим поработать, потому что это было очень амбициозно начать с «Войны и мира», и то, что вы сейчас видите – это далеко не полный функционал, который мы хотели бы, чтобы был у этого приложения. Кроме того, задача не из легких уместить текст Толстого на маленьком экране. У планшетов будет больше возможностей.
Это приложение работает пока только на смартфонах?
Да, это для смартфонов…
Только на Андроиде?
Ну, Samsung на Андроиде. Это да. Но я думаю, что если приложение будет пользоваться успехом, то какие-нибудь разработчики захотят вложить деньги в то, чтобы переформатировать это на IOS.
Будут ли переводиться зарубежные произведения, которые тоже влияют не только на русскую литературу, но и мировую?
Вы знаете, стратегию, которую будет вырабатывать Samsung, я не знаю, они не спрашивали моего совета. Здесь можно столкнуться с авторскими правами. С Львом Николаевичем это всегда очень удобно: он отказался при жизни от своих авторских прав, и на каждой книге написано, что распространение и перепечатка разрешаются бесплатно по всему миру. Мне хотелось бы, что бы Толстого читали на всех языках. На примере «Войны и мира» мы показываем новые технологии. Можно сделать так и с иностранной литературой, я не знаю, кого Вы хотите…
Фекла Толстая
Диккенса, например.
Диккенс очень подходит! Просто понимаете, «Война и мир» — это целый мир, простите за тавтологию. Это очень похоже на игры, например, которые сейчас существуют в планшетах или смартфонах. Ты разбираешься в том целом мире. Нам хотелось прожить с романом, окунуться в этот мир, где есть самое главное для нас: в этом мире правильные, здоровые и очень серьезные, очень небанальные отношения между людьми, эмоции. Люди проявляют свои человеческие качества. Нам бы хотелось, чтобы молодые люди, играя в это, окунаясь в это, понимали, что такое хорошо, что такое плохо. Эти вещи всегда неоднозначны, и никогда их не выучишь ни на каких законах, принимающих в Государственной думе. У Толстого нет ни одного героя однозначно черного или однозначно белого, как и в жизни. Просто, мне кажется, нужно читать классику, чтобы понимать, как жить.
Текст: Яна Харина